公司新闻
党政办公  
本科生教育  
研究生教育  
员工工作  
国际交流  
学术研究  
党政办公 首页 > 公司新闻 > 党政办公 > 正文

汉学家杜博妮接受我司世界汉学家口述史项目组访谈

20236月27日,学院“薪火”汉学家沙龙在X30820报告厅举行。澳大利亚汉学家杜博妮(Bonnie S. McDougall)在受邀参加第三届文明交流互鉴对话会暨首届世界汉学家大会前接受了学院世界汉学家口述史项目组的访谈。访谈由bet体育首页经理、国家社科基金重大招标项目“世界汉学家口述中文与中华文化国际传播史”子课题负责人俞森林教授主持。

杜博妮的访谈围绕与中国及中国文学的结缘、文学翻译、翻译观、中国文学的海外传播等话题展开。访谈中,杜博妮回顾了她在中国的翻译与工作经历,以杜牧诗歌与何其芳作品的翻译为例,畅谈了她从翻译中国古典诗歌到翻译现代文学作品的跨越;结合翻译实践,阐释了她所提出的中国文学翻译的两种模式——“威权命令”模式和“礼物交换"模式的内涵。杜博妮主张,“我的翻译不是针对作者及作者的读者,而是针对我的读者”,呼吁在翻译过程中应更多关注译文读者。关于中国文学的海外传播,杜博妮谈到,翻译与出版是让国外读者了解中国文学的主要渠道。对“如何成为一名合格的文学译者”,她与现场师生分享了自己的见解。

杜博妮是西方汉学界知名的现当代中国文学评论家、翻译家和翻译理论家,著有《二十世纪中国文学》《情书与中国现代隐私》《虚构的作者与想象的读者》等,曾获"中华图书特殊贡献奖"。